中华文化博大精深,成语和俗语都是智慧结晶,但翻译成英文,如果表达不当,却容易引起误解。所以,和颜老师一起来学学常见的中文成语英译很有必要!爱屋及乌Love me, love my dog.百闻不如一见One look is worth a thousand words.比上不足,比下有余To fall short of the best
“人脉,(能够提供帮助的)人际关系”英文用connections (注意用复数)所以“人脉广”可以说have(get) a lot of / many connections例:Bob's got a lot of connections. He could really help you with your deal.鲍伯人脉广,你的
Most of the time, these two words can be used interchangeably (可交换的). The meanings are quite similar. However, there are situations where one is better.Begin, means star
没有一个企业会嫌弃英语好的人,除非企业负责人想把企业弄搞垮。刚去外企的时候,发现大家要表达“继续做某事”,很少有人说continue doing sth,都说proceed to do sth,或者proceed with sth。在公司,会把每一项业务过程都看做一个整体,做完一步之后,接着去做另外一步,用proceed这动词相关表达会
美国国务院2020年3月2日宣布,将对五家中国主流媒体在美分支机构实行人员上限。这五家媒体目前在美约有160人,美国将人数上限降至100人。The US Department of State announced on Monday a limit on the number of Chinese citizens permitted